Posts with #internationalization

We found 9 posts with tag #internationalization

Translation vs. Transcreation: What's the difference?
9 min read

Learn the key differences between translation and transcreation, when to use each, and how both approaches can elevate your localization and brand strategy.

How to share translation keys across multiple apps?
June 03, 20254 min read

Easily manage translations across multiple apps with SimpleLocalize's key merging feature. Save time, reduce duplication, and keep your localization consistent.

Translation Hosting: How to update translations automatically?
7 min read

Save time with automatic translation updates. Try SimpleLocalize Translation Hosting to keep your app's translations up to date effortlessly in any environment.

How to get started with a TMS: An introduction to SimpleLocalize
March 26, 20249 min read

Start using a TMS for localization of your software project. Learn how to get started and manage your translations.

12 Most Popular Acronyms in Software Localization
September 23, 20245 min read

L10n, TMS, i18n. Are those terms familiar to you? Learn the most popular acronyms used in software translation and localization.

7 not obvious benefits from translating your application
June 05, 20253 min read

Discover 7 surprising benefits of translating your app, from cleaner code to faster development and better UX. Perfect for developers and product teams!

The Complete Guide to Software Localization
July 03, 202510 min read

Learn what is software localization and how to localize your website or app efficiently with SimpleLocalize translation management help.

Why translation matters in modern software projects
June 03, 20253 min read

Imagine using software you can't understand. Translation and localization make apps usable, relatable, and successful for global audiences.

10 tips to make your localization workflow more productive
July 24, 20255 min read

Want faster, cleaner software localization? Discover 10 practical tips to improve your i18n workflow, manage translation keys, use automation, and clean up unused strings.