YAML vs JSON for translation files: Key differences and best practices

Kinga Pomykała
Kinga Pomykała
Last updated: August 20, 20259 min read
YAML vs JSON for translation files: Key differences and best practices

Localization teams spend a lot of time reading and editing translation files. The file format you choose, YAML or JSON, affects readability, tooling, and how smoothly translators, developers, and CI/CD pipelines collaborate.

In this guide, we will break down the key differences, pros and cons, and best practices for using YAML vs JSON in translation files. By the end, you will know which format best fits your project.

  • Choose YAML if people edit files, you need comments, multi-line strings, or cleaner diffs.
  • Choose JSON for strict structure, fast parsing, and broad tooling, ideal for front-end apps.
  • SimpleLocalize supports both, so you can import/export whichever your team prefers.

YAML vs JSON: Key differences

Both YAML and JSON are popular structured data formats, but their design priorities are very different. Here's a quick comparison:

FeatureYAMLJSON
Extension.yaml or .yml.json
SyntaxIndentation-based, flexibleBracket-based, strict
ReadabilityMore human-friendly, supports commentsCan get noisy with quotes/braces
Comments✅ Yes (# some explanation)❌ No comments allowed
Trailing commas✅ Allowed❌ Not allowed
Multi-line strings✅ Yes (e.g., with >)Escape newlines with \n
Anchors & aliases✅ Yes (e.g., &anchor and *alias)❌ Not supported
Parsing librariesSlower parsers, largerFast parsers, smaller
Schema validationLimitedJSON Schema ecosystem

File format overview

JSON file

JSON (JavaScript Object Notation) is a lightweight data format. It's machine-friendly, language-agnostic, and widely supported.

Example JSON file:

{
  "greeting": "Hello, world!",
  "home": {
    "signup": "Signup",
    "login": "Login",
    "logout": "Logout"
  }
}

Pros of JSON:

  • Strict syntax helps catch errors early.
  • Parsers are fast and lightweight.
  • Supported by nearly every language, library, and framework.

Cons of JSON:

  • Cluttered with braces and quotes in large files.
  • No inline comments allowed.
  • Multi-line strings require escaping.

YAML file

YAML (YAML Ain't Markup Language) is more human-centric, designed for configuration and readability.

Example YAML file:

greeting: "Hello, world!"
home:
  signup: "Signup" # Button text for signing up
  login: "Login"
  logout: "Logout"

Pros of YAML:

  • Supports inline comments.
  • Supports inline comments.
  • Handles multi-line strings elegantly (| and >).
  • Allows anchors & aliases to reduce repetition.

Cons of YAML:

  • Parsers are slower and heavier.
  • Indentation errors can easily break files.
  • Weak schema validation compared to JSON.

YAML and JSON in localization

When choosing a format for translation files, consider how translators and developers will interact with them.

Translator context and comments

Translators often need hints. YAML supports comments directly in the file:

welcome_message: "Welcome to our app!" # Homepage message

JSON doesn't support comments, so context must live in your TMS like SimpleLocalize, documentation, or metadata files.

Translation key description in SimpleLocalize
Translation key description in SimpleLocalize

YAML's block style (> or |) makes it easy to write multi-line strings:

email_body: |
    Hello {{name}},
    
    Thanks for joining us!
     The Team

> breaks lines but keeps them in one string, while | preserves line breaks.

JSON requires escaping newlines:

{
  "email_body": "Hello {{name}},\n\nThanks for joining us!\n— The Team"
}

Reuse with anchors (YAML only)

YAML's anchors (&) let you define a piece of content once and give it a label. Aliases (*) let you reference that label elsewhere in the file.

common: &ok "OK"
dialog:
  confirm: *ok
  close: *ok

This is a great DRY (Don't Repeat Yourself) feature, but not all tools preserve anchors, so check your TMS before relying on them.

ICU Message Format, placeholders and plurals

Both YAML and JSON can handle ICU message format, which is great for complex translations with placeholders and plurals. However, YAML's readability shines here:

welcome_message: "Welcome, {{name}}! You have {count, plural, one {
    one new message
} other {
    {count} new messages
}}."

In JSON, it looks more cluttered:

{
  "welcome_message": "Welcome, {{name}}! You have {count, plural, one {one new message} other {{count} new messages}}."
}

What matters here is your i18n library's support for ICU messages, not the file format, e.g., FormatJS, i18next, messageformat, zero-intl. The format won't change ICU behavior; it just carries the string. Both YAML and JSON can handle it just fine.

Ordering and diffs

Neither JSON nor YAML guarantee order by default, but many tools keep insertion order. YAML's lighter syntax tends to produce cleaner diffs, which helps reviews. JSON's strictness reduces accidental structure changes.

Use Update order import option in SimpleLocalize to keep the order you set in your translation files in the translation editor.

Update order import option in SimpleLocalize
Update order import option in SimpleLocalize

Nested structures

Both formats can handle nested structures, but YAML's indentation makes it more visually clear. JSON uses brackets and commas, which can get messy in large files. For example, a nested structure in YAML:

home:
  signup: "Signup"
  login: "Login"
  logout: "Logout"

In JSON, it looks like this:

{
  "home": {
    "signup": "Signup",
    "login": "Login",
    "logout": "Logout"
  }
}

Encoding and emoji

Both work fine with UTF-8. YAML can include emojis directly, while JSON can use \uXXXX escapes if needed.

Emoji example in YAML and JSON
Emoji example in YAML and JSON

Security and parsing

Both formats can be secure if you use trusted libraries.

  • JSON: safer by default, thanks to strict syntax
  • YAML: flexible, but some older parsers had vulnerabilities (avoid !! tags unless needed).

Best practices for YAML and JSON in translation files

Here are some best practices to follow when using YAML or JSON for translation files:

  • One locale per file, or small per-namespace files (e.g., en.json, fr.json, home.yaml, auth.yaml). This keeps files manageable and avoids conflicts.
  • Use clear keys: Use descriptive keys that make it easy to understand the context of each string. Avoid abbreviations or cryptic names.
  • Document placeholders: Describe variables like {{name}} or %{count}.
  • Don't overnest: Don't nest too deeply and keep structures simple.
  • Keep context near strings: YAML comments or TMS descriptions.
  • Automate validation: Check missing/extra keys across locales using tools or scripts.

With SimpleLocalize, you can:

  • Import/export both YAML and JSON.
  • Preserve order during import with Update order option.
  • Add descriptions for translators.
  • Assign tags or namespaces for better organization.
  • Automate updates with CLI or API.

Decision time: YAML or JSON?

Choose the format that fits your workflow. For machine-only processing, JSON offers speed and strict validation. For files frequently edited by people, YAML's readability and support for comments make collaboration easier.

Choose YAML if:

  • Translators or non-developers edit files directly.
  • You need comments, multi-line strings, or anchors.
  • You want cleaner diffs for easier reviews.

Choose JSON if:

  • The runtime (web/mobile) consumes translations directly.
  • You want speed, strict validation, and compact size.
  • Your team already uses JSON across the stack.

Best of both worlds: let translators use YAML in your TMS, then export JSON for runtime. Tools like SimpleLocalize make switching formats easy, so you can adapt as your project evolves.

Conclusion

Both YAML and JSON are excellent for translations, but they serve different audiences:

  • YAML = human-friendly editing, context, and readability.
  • JSON = machine efficiency, strictness, and performance.

With SimpleLocalize supporting both, you don't need to lock into one format, pick whichever best fits your workflow.

FAQ

Is YAML better than JSON for translations?

YAML is better if translators edit translation files, since it supports comments and multi-line strings. JSON is better for performance, strict validation, and front-end apps.

Can JSON files include comments?

No, JSON does not support comments. Use a translation management system (TMS) like SimpleLocalize to add descriptions or context.

Which is faster: YAML or JSON?

JSON is faster and more lightweight to parse. YAML is slower due to its flexible, indentation-based syntax.

Can both YAML and JSON handle multi-line strings?

Yes. YAML supports multi-line strings with | or >. JSON requires escaping newlines with \n.

Can I use both YAML and JSON in the same project?

Yes. Many teams use YAML for translators and export JSON for runtime. Tools like SimpleLocalize support both formats.

Kinga Pomykała
Kinga Pomykała
Content creator of SimpleLocalize
Ready to say
|

Greet your customers
in their native language

Start for free
5-minute setupNo credit card required